Instytut Germanistyki | Uniwersytet Warszawski

Strona główna Wydarzenia Wieczór literacki wokół powieści „Rombo” (Wydawnictwo Drzazgi 2024, przekład Zofia Sucharska)

Wieczór literacki wokół powieści „Rombo” (Wydawnictwo Drzazgi 2024, przekład Zofia Sucharska)

Goethe-Institut zaprasza na wieczór literacki wokół powieści „Rombo” (Wydawnictwo Drzazgi 2024, przekład Zofia Sucharska) – prowadzenie Agnieszka Jezierska-Wiśniewska (IG UW)

Udział wezmą autorka Esther Kinsky i tłumaczka książki Zofia Sucharska oraz dr Agnieszka Wiśniewska-Jezierska, która poprowadzi spotkanie.

Termin: środa 11 czerwca 2025, godz. 18.00, Goethe-Institut, ul. Chmielna 13a, Warszawa

wstęp wolny

z polsko-niemieckim tłumaczeniem symultanicznym

„Rombo” to stare włoskie słowo oznaczające charakterystyczny dźwięk, który poprzedza trzęsienie ziemi. Wydaje się pochodzić z przerażającego wnętrza znajdującego się pod powierzchnią ziemi. Esther Kinsky wybiera ten tytuł dla swojej nietypowej książki prozatorskiej, która  – w sposób charakterystyczny dla pisarki –  funkcjonuje poza wszelkimi konwencjonalnymi ramami fabularnymi i dramaturgią napięcia. Oczywiście „Rombo” czerpie swoją siłę głównie z wydarzeń z 1976 roku w regionie Friuli w północno-wschodnich Włoszech, który nawiedziła seria trzęsień ziemi. Autorka skupia się na jednej konkretnej wiosce w dolinie Val Canale, która została silnie dotknięta kataklizmem i przygląda się, jak zmienił ich życie. Na tej podstawie tworzy rozległy społeczny i egzystencjalny pejzaż. „Rombo” jest także próbą opisania kulturowego i przyrodniczego ekosystemu doliny w całej jego rozciągłości. Autorkę interesują bowiem nie tylko ludzie, ale też lokalne legendy i mity, rośliny, ptaki, węże i – wreszcie – spektakularny pejzaż, wobec którego nie da się przejść obojętnie. To wysoce skoncentrowana, skondensowana i poetycka proza, która urzeka urodą  słów i sugestywnością tworzonych słowami obrazów, nie bez powodu Esther Kinsky podkreśla zawsze, że jest przede wszystkim poetką.

Esther Kinsky – tłumaczka, pisarka, poetka i eseistka. Ma za sobą wieloletnie pobyty w Wielkiej Brytanii i na Węgrzech, obecnie mieszka w Wiedniu i w północnowłoskim regionie Friuli. Studiowała slawistykę i anglistykę w Bonn. Za swój bogaty dorobek prozatorski i eseistyczny, jak również za przekłady z języków polskiego, rosyjskiego i angielskiego otrzymała wiele prestiżowych nagród, m.in. Nagrodę im. Paula Celana (2009), Nagrodę im.Karla Dedeciusa (2011), Nagrodę Adalaberta von Chamisso za całokształt twórczości ze szczególnym uwzględnieniem powieści Nad rzeką. Jej utwory prozatorskie dwukrotnie zostały nominowane do nagrody Deutscher Buchpreis. Po polsku ukazały się dotąd jej książki „Nad rzeką” (przekład Sława Lisiecka, Biuro Literackie, 2017) oraz „Obcowanie z obcym” (przekład Zofia Sucharska i Sława Lisiecka, Wydawnictwo Od Do, 2021).

Zofia Sucharska – stypendystka europejskiego programu TransStar Europa i uczestniczka licznych warsztatów. Tłumaczy głównie literaturę współczesną, m.in. powieści Ariane Koch, Fatmy Aydemir i Deniz Ohde. Gdańszczanka na co dzień związana z niemiecką branżą wydawniczą, mieszka w Berlinie.

Agnieszka Jezierska-Wiśniewska – absolwentka polonistyki i germanistyki UW, obecnie wykłada na germanistyce UW, zainteresowania badawcze: twórczość Elfriede Jelinek, polsko-niemiecki transfer literacki, złe macierzyństwo w tekstach kultury, architektoniczne utopie w literaturze, gender studies, ekokrytyka i posthumanizm. Współwydawczyni tomów m.in.: (z Moniką Szczepaniak) Elfriede Jelinek, „Moja sztuka protestu. Eseje i przemówienia” (Warszawa 2012) i (z Moniką Szczepaniak i Pią Janke) „Jelineks Räume” (Wien 2017).

Dołącz do wydarzenia na FB Esther Kinsky w Warszawie. Spotkanie z autorką „Rombo” i tłumaczką Zofią Sucharską | Facebook

Pozostałe wydarzenia

Pokaż więcej wyników

Generic selectors
Tylko dokładne wyniki
Szukaj w tytule
Szukaj w treści
Post Type Selectors